题目直译就是我的标题,翻译成《乐自芳邻来》的人我觉得很有才,起码琢磨透了剧情和剧中的主题,而《天定姻缘》的译法多少有点烂俗的味道,不过要是这么翻译倒也贴切,让我想起约翰库萨克的《缘分天注定》还有最后那段精彩的悼词,爱恋常成悲剧,悲剧往往是对于每一个个人的,因为无法掌握,因为一种庞大的无力。而如果成为喜剧,那一定与两个人有关,这莫非就是为什么好的喜剧很难得的原因? 剧中强调了爱情对于心中澎湃激情的忠实,强调了命运的安排,其实多是人为罢了,多数时候是迫于所谓的道德伦理或者社会舆论亦或是物质生活的条件把自己的内心给忘记了,人们开始刻意选择听不到和忘记自己内心的声音,然后悲剧就产生了。离去的背影或者开走的火车。而所谓的命中注定不过是两面都是人头的错币,或者是盖住它不看自答的手掌。 只要有裘德洛在就有一种典型的英国文艺,英国的演员有一种不一样的气质大概跟他们与文学和戏剧密切的关系有关,比如科林弗斯,比如休格兰特,比如裘德洛。他很会选属于自己的风格,所以他似乎没有失败的角色,《恋爱假期》中邋遢的父亲,《蓝莓之夜》中失落的男人,抑或是《吸血情圣》中为爱而死的怪兽,都被他诠释地很好。还有,不得不说,英国人多数比较难看,可是真的有个好看的就特别好看,他应该算得上极品,女星我选凯拉奈特莉。 片中的插曲很美,我把名字写出来备忘,SavageGarden《truely.madly.deeply》......